Quantcast
Channel: Forum des türkisch-deutschen Wörterbuches CafeUni - Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche
Browsing all 2066 articles
Browse latest View live

Re: Sünnetullah = Gottesgesetze

Allah ve tanrı ayrımından hareketle "himmlische Gesetze" :S

View Article


Erken evlilik

Erken evlilik? Islam erken evliliği tavsiye eder

View Article


Re: Erken evlilik

frühes Heiraten oder Heirat von Jugendlichen würde ich sagen. :)

View Article

Re: Sünnetullah = Gottesgesetze

Spricht etwas gegen "Gottes Gebote"?

View Article

Re: Erken evlilik

"Frühehe" ya da "Frühe Heirat" da olabilir..

View Article


Re: Erken evlilik

"Heirat in Unmündigkeit" :S

View Article

Allah'ın emri

Merhaba, elimde olan bir ifade tutanağında "kızınızla Allah'ın emriyle evlenmek istiyorum" yazıyor. Çeviride "Allah'ın emri"ni nasıl karşılarım. Bu ifadeyi atsam olur mu? Ne dersiniz? Şimdiden...

View Article

Re: Allah'ın emri

"kızınızla Allah'ın emriyle evlenmek istiyorum" Vorschlag: ich möchte ihre Tochter mit Gottes Segen heiraten

View Article


Re: Allah'ın emri

Gayet güzel, teşekkür ederim:)

View Article


Re: Allah'ın emri

ein anderer Vorschlag: Ich möchte mit Allahs segen Ihre Tochter heiraten. oder: Ich werbe mit Allahs segen um die Hand Ihrer Tochter. Viele Übersetzer und Dolmetscher machen leider den Fehler Allah...

View Article

Re: Erken evlilik

Oder: Frühverheiratung

View Article

Re: Erken evlilik

Frühehe fand ich eigentlich am besten. Zitat: "Frühehe eine Ehe, bei der das Alter eines oder beider Partner unter dem in der Gesellschaft üblichen Heiratsalter liegt oder sie noch nicht ehemündig sind."

View Article

Re: Allah'ın emri

Danke!

View Article


bir şeyi -imiş gibi göstermek

bir şeyi -imiş gibi göstermek... "anzeigen, als ob" şeklinde kullanılabilir mi?

View Article

İşbu Belge

İşbu belge aslı görülerek türkçeden almancaya tarafımdan çevrilmiştir. Diese Urkunde aslı görülerek??? wurde von Türkischen ins Deutsche von mir übersetzt. Arkadaşlar "aslı gibidir" cümleye...

View Article


Re: İşbu Belge

İşbu belge aslı görülerek türkçeden almancaya tarafımdan çevrilmiştir. Diese Urkunde wurde unter Vorlage des Originals von mir vom Türkischen ins Deutsche übersetzt.

View Article

Re: İşbu Belge

"Unter Vorlage des Originals" bu Ausdruck aklıma gelmemişti. Çok teşekkür ederim eva.I.Her zamanki gibi süpersinnnnn!!!

View Article


Re: biraz acil, bi göz atarsanız..?

Bence kullanabilirsin. ,,anzeigen"yerine ,,den Anschein geben" ,,(so)aussehen lassen"yada ,,so tun" da olabilir fikrimce.

View Article

Re: biraz acil, bi göz atarsanız..?

tun den Anschein erwecken, etwas zu sein give the impression of being durch sein Verhalten einen bestimmten Anschein erwecken; sich geben, sich stellen: freundlich, vornehm, geheimnisvoll, überrascht...

View Article

Re: Allah'ın emri

ein weiterer Vorschlag: Mit Erlaubnis Gottes bitte ich um die Hand Ihrer Tochter.

View Article
Browsing all 2066 articles
Browse latest View live