Quantcast
Channel: Forum des türkisch-deutschen Wörterbuches CafeUni - Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche
Browsing all 2066 articles
Browse latest View live

Re: HARMANSIZ KALMAK

Nora schrieb:Güzel!----------------------------------Güzel bulmuş olmanız güzel :)

View Article


TCK mad.129

Değerli Arkadaşlar,aşağıdaki çeviri hakkında görüş ve önerilerinizi alabilir miyim? Şimdiden hepinize teşekkür ederim:)Haksız fiil nedeniyle veya karşılıklı hakaret(1) Hakaret suçunun haksız bir fiile...

View Article


Re: BIR ICIMLIK

Darf ich einen Schluck? olabilir mi

View Article

Re: ARKADASININ EVINI ARAMIS

Hallo,Ayşe örneği için Konj. kullanım uygun olabilir mi?

View Article

Re: Sanığın Savunmasının alınması

Arkadaşlar,konusuna göre genellikle "richterliche/polizeiliche Vernehmung des/der ..." kullanıldığına tanık oluyorum.

View Article


Re: BIR ICIMLIK

„Darf ich einen Schluck?“ cümlesinde bir eksiklik var: haben, nehmen gibi bir fiil eksik. Ayrıca söz konusu olan, sigara ya da esrar. Sigara ya da esrardan „einen Schluck“ içemezsin. „Einen Zug“ ya da...

View Article

Re: BIR ICIMLIK

Pardon, ben tam tersini anlamışım. Elbette içecekler için Schluck kullanılır.

View Article

Re: BIR ICIMLIK

Eva,bildiğim kadarıyla modal fiillerin böyle bir özelliği de var. Yani temel fiil olmadan da kullanılırlar. Örn: Ich kann Deutsch.

View Article


Re: BIR ICIMLIK

Gülnaz schrieb:-------------------------------------------------------> Pardon, ben tam tersini anlamışım. Elbette> içecekler için Schluck kullanılmaz.Yok, tersine, Schluck sadece içeçekler için...

View Article


Re: BIR ICIMLIK

Gülnaz schrieb:-------------------------------------------------------> Eva,> bildiğim kadarıyla modal fiillerin böyle bir> özelliği de var. Yani temel fiil olmadan da> kullanılırlar. Örn:...

View Article

Re: TCK mad.129

Yaklaşım çok güzel. Ancak bu kadar zahmet etmenize ille de gerek yoktu. S. Tellenbach'tan TCK çevirisi 2008 yılından beri var zaten (s. Schriftenreihe des Max Planck Instituts).Alıntı:Madde 129...(3)...

View Article

Re: BIR ICIMLIK

Anfänger2012 schrieb:-------------------------------------------------------> Gib mir erst mal ein Zug vom Joint, dann sehen wir> weiter...>> EIN ZUG ODER EINEN ZUG???>> Cümle söyle:...

View Article

Gesetz

Hallo, wie würdet ihr das übersetzen?Ayrıca, özel istihdam bürolarının, iş ve işçi bulma faaliyetlerini gerçekleştirebilecek ölçüde yönetim, nitelikli uzmanpersonel, teknik donanım ve uygun bir...

View Article


Re: Gesetz

Merhaba,Ben şöyle çevirirdim:Darüber hinaus müssen private Arbeitsvermittlungsbüros über ein in Art und Umfang für den laufenden Geschäftsbetrieb geeignetes, qualifiziertes Fachpersonal, eine...

View Article

Re: TCK mad.129

Levent, öncelikle cevap için tşk. Çevirim, T-A. Buna yorum beklemiştim. Hala da beklemekteyim:)Bahsettiğiniz kitapta Türkçe kanun metinlerinin Almanca çevirileri var mı?

View Article


Re: Başarı Durumu

Belki çok olmuş, önemini yitirmiştir ama yine de yazmak istedim. "Çevirmenin El Kitabı" adlı eserin karne çevirisi örneklerinde"Notenstand" kullanılmış. Belki işinize yarar:)

View Article

Re: BIR ICIMLIK

Arkadaslar hepinize cani gönülden tesekkür ediyorum...

View Article


Re: ARKADASININ EVINI ARAMIS

Merhaba Emine BalkirazHARMANSIZ KALMAK sözünü Levent arkadasimiz cok iyi aciklamis.LeventRe: HARMANSIZ KALMAK03. Februar 2013 09:01 Registrierungsdatum: 2 Jahre zuvorBeiträge: 652harmansız...

View Article

Re: TCK mad.129

Türk Ceza Kanunu Almanca'ya S. Tellenbach tarafından çevrilmiş olup, Almanya da kitap olarak satılmaktadır. Internet üzerindende sanırım sipariş edilebilir. Burada önemli olan husus, son yasa...

View Article

Re: Gesetz

Vielen Dank,wie ist es hiermit?"Yetkili kişinin adli sicil kaydının bulunmadığına dair beyan/beyanlar veya belge,""Ein Strafregisterauszug, aus der hervorgeht, dass der Bevollmächtigte keine...

View Article
Browsing all 2066 articles
Browse latest View live