Quantcast
Channel: Forum des türkisch-deutschen Wörterbuches CafeUni - Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2066

Re: Istanbul Anadolu 3. Asliye Hukuk Mahkemesi

$
0
0
Vielen Dank für die ehrenvolle Aufgabe, hier das letzte Wort sprechen zu dürfen. Ich habe für mich selbst noch nicht die letzte Lösung gefunden, versuche es aber.

Die Gerichte in Çağlayan sind jetzt 'İstanbul Merkez'. Ich übersetze hier ganz einfach 3. Zivilkammer Istanbul Zentrum. (ohne 'zu'; beim Beispiel Adana mache ich es ebenfalls so: 3. Zivilkammer Adana. Es sagt ja auch niemand 'Landgericht zu Mannheim').

Für Kartal übersetze ich: 3. Zivilkammer İstanbul Anatolien.

Die İdee mit 'anatolische Seite' finde ich auch nicht schlecht, weil sie eigentlich genau das trifft, was die türkische Terminologie meint. Die aber spricht auch nicht von 'Anadolu yakası'. Also einfach nur 'Anatolien'. Das ist genauso richtig oder falsch wie 'İstanbul Anadolu'.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2066

Trending Articles